Divadelní a jazzový festifal FAMA 75, na který jsem se v roce 1975 do Polska vypravil, odstartoval v lázeňském, pohraničním městě Świnoujście, kam se z Prahy dalo dojet lehátkovým nočním expresem. Po probuzení jsem dostal od polského průvodčího čaj a oplatky a díval jsem se oknem na volně se prohánějící koně. Polsko je z velké části dno historického moře a na píscích kolem trati leží rozsáhlé louže a jezírka.
Co tomu předcházelo
Československá komunistická cenzůra "pozastavila" vydání českého překladu románu James Joyce (1882-1941) Ulysses. V pražském Polském kulturním středisku neváhali a dali do výlohy polský překlad Joycova románu, ve dvou dílech vázaných v kůži. Bez váhání jsem si polský překlad zakoupil a současnš se u nich zapsal do kurzů polského jazyka. Tak jsem se postupem času dostal až k cestě na zmíněný festival FAMA 75. *
Polský Woodstock
Po příjezdu mě překvapila nezvyklá atmosféra, jaká by ve "znormalizovaných" Čechách nebyla možná. Hned u nádraží viseli na stromech hadroví oběšenci s cedulí na prsou FAMA 75! - Tak Němci za války věšeli partyzány, napadlo mě ...
Městem Świnoujście prochází hraniční bulvár. Na jeho protější straně stály hloučky Němců, kteří zvědavě vše sledovali. A navíc jim tahle polská, lázeňská polovina města před válkou patřila.
A všude kolem, v parcích a kde jen bylo místo, skupinky mladých lidí, někteří ještě dospávali, jiní kuchtili na vařičích snídani anebo už ladili kytary. Polština se míchala s angličtinou a severskými jazyky... Polský Woodstock !
Jerzy Grotowski, 1997
Photo : Maciej Skawiński / Forum
Hvězdou festivalu byl fenomenální autor a divadelní režisér Jerzy Grotowski (1933-1999) s jeho divadelní hrou "Exodus", která se hrála pod velkým cirkusovým chapiteau. To se pak postupně bouralo a znovu stavělo, jak se festival posouval po severním pobřeží Polska od Świnoujście až do Trójmieście Gdańsk-Gdynia-Sopot. - Mezi městy, které trojměstí tvoří, se dalo cestovat vlakem nebo tramvajemi.
Jedeme do Varšavy !
Když jsme se všichni - to jest herci, jazzmeni a my, kteří jsme je po celou dobu festivalu doprovázeli a pomáhali, jak se dalo - rozhodli, že se potáhne na Varšavu, vzbudilo to zřejmě v hlavním městě Polska obavy. A tam někdo zorganizoval neuvěřitelnou akci ...
Nebyli jsme ještě ani v půli cesty do Varšavy a když jsme se jednoho rána probouzeli, někdo zvolal : "Vztávejte honem a podívejte se !"
V údolí, kam se silnice svažovala, objevil se černý mrak všelijakých povozů včetně koňských, plných lidí a postupoval směrem k nám. A nebralo to konce. Jakoby se celé jedno město mělo vylidnit. Ti lidé ale museli být na cestě celou noc. Varšava přijela za námi !
Představeni bylo pod širým nebem, protože tak velké chapiteau, pro tolik lidí, jsme neměli. Poté jsem se s mými novými přáteli musel rozloučit, neboť mi končila dovolená.
Vydal jsem se na cestu domů a díky mému trampskému oblečení (maskáče) jsem přejel českopolské hranice vojenským vlakem až do Ostravy. **
______
*/ Český překlad románu James Joyce Ulysses, byl jednou z 31 knih, které jsem si o deset let později (1985) v kufru odvezl do nuceného exilu.
**/ Krátce po návratu z polského putovního divadelního a jazzového festivalu FAMA 75, mi byl na policejní stanici v Praze 4 zabaven můj cestovní pas.
(07.05.2026)













